-
TRANSLATION
Why you tender eyes do not look at me?
I will tear them from you, so you can only watch at me.
Why your graceful fingers do not touch me?
I will cut off your hands, and they will be only mine.
Why you not sing at me with your cute voice and call my name in despair?
Oh, I know! I will cut your tonge, so you cannot call anybody else.
I want so hard that you run into my arms,
Maybe without legs you will never be apart.
And because I love you with such wildness, why do not you give your heart?
Still beating, and bleeding it should be a good gift for whom is in such crazy, and mad love.
----------------------------------------
ORIGINAL
¿Por qué no me miran tus inocentes ojos?
Te los arrancaré para que sólo se dirijan a mí.
¿Por qué no me tocan tus gráciles dedos?
Te cortaré las manos para que yo sólo pueda tenerlos
¿Por qué no me cantas con tu graciosa voz y clamas mi nombre con desesperación?
¡Ya sé! Te cortaré la lengua para que no puedas llamar a nadie más.
Mucho desearía que hacia mis brazos corrieras.
Tal vez sin piernas de mí jamás te apartarás.
Y ya que te adoro con tal desenfreno, ¿por qué no me entregas tu corazón?
Aún latiendo y ensangrentado, seguro que es un buen regalo para quien te ama con tal locura y sinrazón.
- by Eliza Rain |
- Poetry And Lyrics
- | Submitted on 11/05/2011 |
- Skip

- Title: Love madness (locura de amor)
- Artist: Eliza Rain
-
Description:
This is a (bad) translation of a poetry I wrote a time a go.
It started with such a cute phrase as "Why your tender eyes don't look at me?", but still I don't know why I twisted so bad this. ^^U
The poetry itself is not so good, but I wanted to try. I hope you like it, and, if you have some ideas to improve the translation, I would like to read them. - Date: 11/05/2011
- Tags: love madness locura amor spanish
- Report Post
- Reference Image:
-
Comments (0 Comments)
No comments available ...